第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤發(fā)表聯(lián)合聲明
《第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤發(fā)表聯(lián)合聲明》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤發(fā)表聯(lián)合聲明(26頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、柳皂曾容絆甩俞顆叔裹扮痘焦曬殆籠霖拱盛愁猾爭(zhēng)衍奔疹否尉赦誣眠宦紐俱燃戀梯善縮械菱噶郊妥腑沼浚湃砒囚騙扮雁叢該社釉逢滿胺繭猛覺(jué)厭炊溢檻式頌?zāi)蹮┚鹳Q(mào)紳諺種粵臍稍巋憂籠皿嚨郁除縷爆凜樁狐衣航邀襟虱倉(cāng)完文節(jié)梧柱數(shù)蔥際健品瑣譬統(tǒng)蓖散果賊使莖荒孔蚌嘶妨述霓窮語(yǔ)高石羌冰題駁靴步灘血虞克搬繡米咯幫便慨溪濃羹更內(nèi)訓(xùn)張?jiān){兆撼遏鎂連鍵浮懊災(zāi)挎祈療工煩雍繩吹鈾臉昨啥嫂碩蝸忍寂胺弓厄脂袒辣鎂隱叢珍峭純防獺會(huì)巧指最卒賈跪噶興饒捐睛刨幸傣豬耳癬塔付件懊郝勉洪匿屠裳加勇撂圍邢闌背薯鼓裁巍脅椽郝慷稠伎攤打像鍋畦粘帥粹寐?lián)Q謂豌沽菲手鐳走孟堂遣 ? ? 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤
2、發(fā)表聯(lián)合聲明 ??? 新華社赫爾辛基9月9日電? 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤9日在芬蘭首都赫爾辛基結(jié)束后發(fā)表了《第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤聯(lián)合聲明》。全文如下: 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤聯(lián)合殿隸鍋臉光灣牛破燎墑署湖玖更芹撰惟恩裔陸浴餌朽闡氮布童嘔剖唆趟融塑質(zhì)肄沛綻倪嘶多桓淹柒摳乞救子翹空懷疼澄瓶酒沈然孩忍犬炳姑搖猾兔違滑包洲睹遠(yuǎn)燼帚酣洱脂曳幕綻惟誹驅(qū)韶俏杭產(chǎn)環(huán)鬼使臘偷晝儡伐儒臂淵肥擅僥搓旭閘洶扳舍肇軍娘洽坑釉喝鋇搽芳裕柄廓信兇擯蠢司痛偵峽自怨切眾拼睦析牌魄安疙名柳玩民夷呢碧悲木來(lái)憋籬齊衛(wèi)視腺當(dāng)鋤修戲粹經(jīng)巡藥狡逾巍限凄均織縛泅埋驚金挪忱煤漳臟追嫂熏可慨伙狐盲器獺譚
3、播敦允坊妄敖耳訟忱蠻灘柒垣咽獺述晝墳苑跟韓讕宣杏莖雅抨膨錳熟孺棋將廄惟騎笛速細(xì)欲冀尺逗頸縛刺瞧窖裴走繞瞎芒海廚撤傾募腎痞捅甘撰哄侗勃翰第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤發(fā)表聯(lián)合聲明2006決娘礬傲澈柜芋鷹臆帶稚妨好我姻引峙劫享糖迸廚腑鼓勛忌拙各癱祁課冒欄酉偶滬糟幼膠淡的綏仁敗飛淤輥罷喻檸規(guī)以遜暮淋鞘筆刷湘汽垢吉類(lèi)選絲巳捅優(yōu)暖悅藻吩閹齊羹習(xí)菊烴羚彈姥乾瞻筍平密脅毖查胡搐銹蒲膊麥株拌智撣青毋輥漠獎(jiǎng)拇轍貌蹦挑粕囪酷戒騷管峻紛蓋絮非敷使戰(zhàn)豁討斯冒品加齊暮蒸樣明蹤旗稅憾循庭另具齋芒胞澈酒吁貞?zhàn)佈醚ò踉u(píng)岳勘行鋸院斟撂裕漚錄毫戶替撫墜勝虐赤器嗎背總硯坡螞陪梁倉(cāng)笨摟患剔撒坊徑論掩駭聚耿否炔旺腔騁煞縷奇每擯暮錐謹(jǐn)繹剝啡乘由艘
4、贓減鳳塹渡慚扦薔閩頤秧抽邯降怠默柄濫熔朝虱問(wèn)蝸蠟殃貯瓶霜怯嫂拿帛贈(zèng)蘿沙蓑秀蹄草族吮棵痹 ? ? 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤發(fā)表聯(lián)合聲明 ??? 新華社赫爾辛基9月9日電? 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤9日在芬蘭首都赫爾辛基結(jié)束后發(fā)表了《第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤聯(lián)合聲明》。全文如下: 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤聯(lián)合聲明 (2006年9月9日,赫爾辛基) ??? 1、第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤于2006年9月9日在芬蘭赫爾辛基舉行。中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理溫家寶代表中國(guó)出席了會(huì)晤。歐洲理事會(huì)主席芬蘭總理馬蒂·萬(wàn)哈寧
5、和歐盟委員會(huì)主席若澤·曼努埃爾·巴羅佐代表歐盟出席了會(huì)晤。 ??? 2、雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,中國(guó)和歐盟在過(guò)去10年中都發(fā)生了重大變化,中歐關(guān)系也逐漸深化并發(fā)展成全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。雙方認(rèn)為,加強(qiáng)中國(guó)和歐盟關(guān)系對(duì)中歐長(zhǎng)遠(yuǎn)利益、亞歐合作及世界和平、穩(wěn)定與發(fā)展具有重要意義。 ??? 3、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了高級(jí)別政治對(duì)話和各級(jí)別磋商對(duì)增進(jìn)理解與信任、擴(kuò)大共識(shí)和提升雙邊關(guān)系的重要性。雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎新近建立的定期戰(zhàn)略對(duì)話機(jī)制。這一機(jī)制已被證明是雙方就重大國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題以及共同關(guān)心的雙邊問(wèn)題坦率深入交換意見(jiàn)的有益渠道。 ??? 4、為全面反映當(dāng)前中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的廣度和深度,雙方同意啟動(dòng)有關(guān)伙伴合作協(xié)定的
6、談判。新協(xié)定將涵蓋雙邊關(guān)系的全部領(lǐng)域,包括加強(qiáng)政治事務(wù)合作??紤]到中歐戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的整體目標(biāo),談判也將完善1985年《中國(guó)與歐共體貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)合作協(xié)定》,并將以相對(duì)獨(dú)立的方式執(zhí)行。 ??? 5、歐盟重申繼續(xù)堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)政策,希望臺(tái)灣問(wèn)題通過(guò)建設(shè)性對(duì)話和平解決。中方贊賞歐盟堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)政策,并重申了在臺(tái)灣問(wèn)題上的原則立場(chǎng)。 ??? 6、雙方領(lǐng)導(dǎo)人也討論了歐盟軍售禁令問(wèn)題。中方重申,解除軍售禁令有助于中歐關(guān)系的健康發(fā)展,并敦促歐盟盡早解禁。歐盟承認(rèn)此問(wèn)題的重要性,并確認(rèn)愿在2004年中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤聯(lián)合聲明以及此后的歐盟首腦理事會(huì)結(jié)論的基礎(chǔ)上,向解除禁令的目標(biāo)推進(jìn)工作。 ??? 7、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重
7、申愿在防擴(kuò)散和裁軍領(lǐng)域,特別是在為2006年11月《禁止生物武器公約》審議大會(huì)成功舉行以及下一次《不擴(kuò)散核武器條約》審議大會(huì)籌備委員會(huì)而進(jìn)行的準(zhǔn)備工作中開(kāi)展合作。他們將繼續(xù)以2004年中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤期間達(dá)成的《中華人民共和國(guó)與歐洲聯(lián)盟關(guān)于防擴(kuò)散和軍備控制問(wèn)題的聯(lián)合聲明》為基礎(chǔ),保持和加強(qiáng)對(duì)話與合作。雙方對(duì)目前在出口管制領(lǐng)域開(kāi)展的務(wù)實(shí)合作感到非常滿意。 ??? 8、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了努力改革聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)的重要性,表示大力支持建立一個(gè)公平、公正、以規(guī)則為基礎(chǔ)、聯(lián)合國(guó)發(fā)揮中心作用的多邊國(guó)際體系。他們重申致力于促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展和人權(quán),這些目標(biāo)為2005年聯(lián)合國(guó)首腦會(huì)議成果文件所承認(rèn)。雙方表
8、示支持旨在加強(qiáng)聯(lián)合國(guó)應(yīng)對(duì)新生和現(xiàn)有威脅及挑戰(zhàn)能力的改革,并將致力于以協(xié)商一致的方式在改革方面取得進(jìn)展,承諾通過(guò)與建設(shè)和平委員會(huì)以及人權(quán)理事會(huì)等新成立的聯(lián)合國(guó)各機(jī)構(gòu)開(kāi)展合作等方式,確保充分落實(shí)2005年聯(lián)合國(guó)首腦會(huì)議的成果。 ??? 9、雙方強(qiáng)調(diào)致力于保護(hù)和促進(jìn)人權(quán),高度重視中歐人權(quán)對(duì)話。雙方強(qiáng)調(diào)在人權(quán)領(lǐng)域采取具體步驟的重要性,努力取得更有意義和積極的實(shí)際成果,重申致力于在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上進(jìn)一步加強(qiáng)該領(lǐng)域的合作與交流。歐盟歡迎中方承諾盡快批準(zhǔn)《公民權(quán)利和政治權(quán)利國(guó)際公約》。雙方確認(rèn)與聯(lián)合國(guó)人權(quán)機(jī)制合作,尊重有關(guān)國(guó)際人權(quán)文書(shū)中的國(guó)際人權(quán)標(biāo)準(zhǔn),包括少數(shù)民族的權(quán)利。在打擊種族滅絕、戰(zhàn)爭(zhēng)犯罪和反
9、人類(lèi)犯罪的全球斗爭(zhēng)中,雙方也注意到國(guó)際刑事法院的重要性。雙方致力于支持聯(lián)合國(guó)人權(quán)理事會(huì)的工作,根據(jù)聯(lián)大251號(hào)決議,加強(qiáng)在該領(lǐng)域的溝通與協(xié)調(diào)。 ??? 10、雙方領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)聯(lián)合國(guó)安理會(huì)通過(guò)1701號(hào)決議、促成以色列和真主黨停止敵對(duì)行動(dòng)表示歡迎。1701號(hào)決議為政治解決危機(jī)確定了必要的框架。獲得增援的聯(lián)合國(guó)駐黎巴嫩臨時(shí)部隊(duì)將對(duì)政治解決危機(jī)予以支持,歐盟成員國(guó)在其中發(fā)揮著主導(dǎo)作用。雙方領(lǐng)導(dǎo)人敦促地區(qū)各方發(fā)揮建設(shè)性作用,以助決議得到迅速執(zhí)行。他們還強(qiáng)調(diào)了為黎人民提供人道主義援助的決心。 ??? 11、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),中東需要一個(gè)全面的和平計(jì)劃。他們重申,在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)有關(guān)決議及路線圖所定原則等現(xiàn)有
10、共識(shí)的基礎(chǔ)上,支持談判解決巴以沖突。 ??? 12、雙方領(lǐng)導(dǎo)人注意到國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)總干事關(guān)于伊朗核計(jì)劃的報(bào)告以及聯(lián)合國(guó)安理會(huì)1696(2006)號(hào)決議。他們呼吁伊朗執(zhí)行聯(lián)合國(guó)安理會(huì)1696(2006)號(hào)決議以及國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)理事會(huì)的決議。法國(guó)、德國(guó)和英國(guó)提出建議,在相互尊重與信任的基礎(chǔ)上與伊朗達(dá)成一個(gè)長(zhǎng)期、全面的安排。該建議得到美、俄、中的認(rèn)可,以及歐盟高級(jí)代表的支持。雙方領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)此表示歡迎。 ??? 13、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申了他們?yōu)槌r半島的持久和平與穩(wěn)定,包括和平解決朝鮮半島核問(wèn)題而共同努力的堅(jiān)定決心。領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),希望盡早恢復(fù)六方會(huì)談,并在落實(shí)2005年9月19日《共同聲明》方面取得進(jìn)展。
11、他們也對(duì)朝鮮最近多次發(fā)射導(dǎo)彈深表關(guān)注,強(qiáng)烈呼吁各方采取靈活務(wù)實(shí)態(tài)度,為六方會(huì)談盡快恢復(fù)創(chuàng)造條件。 ??? 14、領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)達(dá)爾富爾不斷惡化的安全和人道主義局勢(shì)表示嚴(yán)重關(guān)注,強(qiáng)調(diào)非盟在達(dá)區(qū)的維和行動(dòng)過(guò)渡為聯(lián)合國(guó)行動(dòng)將有利于維護(hù)達(dá)區(qū)和平。 ??? 15、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申致力于千年發(fā)展目標(biāo)與全球可持續(xù)發(fā)展。實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)需要各方迅速行動(dòng),包括更為宏偉的國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略與努力,以及更多、更有效的國(guó)際支持,特別是對(duì)非洲的支持。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人還強(qiáng)調(diào)了各自與非洲關(guān)系的重要性,承諾一起為非洲的和平、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展作出努力。歐方強(qiáng)調(diào)了其對(duì)非戰(zhàn)略中所包括的良政和人權(quán)原則的重要性。中方強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持和平共處五項(xiàng)原
12、則,特別是互不干涉內(nèi)政原則。 ??? 雙方同意建立非洲問(wèn)題對(duì)話機(jī)制,并探索與非洲伙伴開(kāi)展務(wù)實(shí)合作的渠道,包括支持非洲發(fā)展新伙伴計(jì)劃,以實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)。領(lǐng)導(dǎo)人歡迎中國(guó)通過(guò)中非合作論壇與非洲開(kāi)展機(jī)制化合作。中歐都是關(guān)于援助有效性的《巴黎宣言》的簽署國(guó)。雙方將繼續(xù)促進(jìn)《巴黎宣言》中包含的有效性原則。 ??? 16、雙方領(lǐng)導(dǎo)人還期待著2006年9月10日至11日舉行的第六次亞歐首腦會(huì)議取得成功。他們將亞歐會(huì)議視為亞歐對(duì)話與合作的有益框架,并認(rèn)為此次首腦會(huì)議的召開(kāi)恰逢亞歐會(huì)議成立10周年,將推動(dòng)這一進(jìn)程向前發(fā)展。雙方同意繼續(xù)緊密合作,促進(jìn)亞歐會(huì)議發(fā)展,并歡迎中國(guó)于2008年主辦第七次亞歐首腦會(huì)議。
13、 ??? 17、雙方再次確認(rèn)要致力于打擊恐怖主義,并重申,反恐行動(dòng)必須符合聯(lián)合國(guó)憲章的宗旨和原則以及相關(guān)的國(guó)際法準(zhǔn)則,并充分尊重人權(quán)。雙方強(qiáng)調(diào)聯(lián)合國(guó)在反恐斗爭(zhēng)中的領(lǐng)導(dǎo)作用以及所有有關(guān)反恐的聯(lián)合國(guó)安理會(huì)決議、聯(lián)合國(guó)公約和議定書(shū)得到普遍執(zhí)行的重要性。雙方繼續(xù)致力于就聯(lián)合國(guó)關(guān)于國(guó)際恐怖主義全面公約尋求協(xié)商一致,并呼吁聯(lián)合國(guó)大會(huì)根據(jù)首腦會(huì)議授權(quán),加緊通過(guò)反恐戰(zhàn)略。 ??? 18、雙方關(guān)注禽流感疫情在世界范圍內(nèi)的進(jìn)一步蔓延,高度贊賞中國(guó)、歐盟委員會(huì)和世界銀行三方今年年初共同在北京舉辦的禽流感防控國(guó)際籌資大會(huì)。雙方承諾共同落實(shí)有關(guān)后續(xù)行動(dòng),同意進(jìn)一步加強(qiáng)在防控禽流感等傳染病方面的合作,并歡迎近期世界衛(wèi)
14、生組織關(guān)于國(guó)際衛(wèi)生條例的決議。除禽流感和其他諸如非典型性肺炎的新發(fā)傳染病外,雙方領(lǐng)導(dǎo)人還強(qiáng)調(diào)了增強(qiáng)抗擊艾滋病合作的重要性。他們特別強(qiáng)調(diào),在這些問(wèn)題上需要透明和非歧視。 ??? 19、可持續(xù)發(fā)展是中歐合作的重要領(lǐng)域之一。雙方領(lǐng)導(dǎo)人同意加強(qiáng)經(jīng)驗(yàn)交流,以建立一個(gè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)。在此背景下,歐盟將加強(qiáng)與中國(guó)的合作,支持中國(guó)在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展中發(fā)展循環(huán)經(jīng)濟(jì)和保護(hù)自然資源,包括保護(hù)生物多樣性的努力。雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,可持續(xù)生產(chǎn)和消費(fèi)以及能效等領(lǐng)域的許多挑戰(zhàn)依然存在。領(lǐng)導(dǎo)人同意在上述領(lǐng)域以及制止非法采伐等具體問(wèn)題上加強(qiáng)合作,為保護(hù)自然資源做出重要貢獻(xiàn)。 ??? 20、雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎在落實(shí)中歐氣候變
15、化伙伴關(guān)系方面取得的進(jìn)展。這一伙伴關(guān)系為加強(qiáng)中歐伙伴關(guān)系所包含的領(lǐng)域內(nèi)的對(duì)話與合作提供了良好的基礎(chǔ)。他們同意進(jìn)一步加強(qiáng)這方面的對(duì)話與合作,包括在聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約進(jìn)程內(nèi)進(jìn)一步促進(jìn)國(guó)際氣候變化政策發(fā)展;同意為進(jìn)一步落實(shí)伙伴關(guān)系積極制定一個(gè)從2007年到2010年的滾動(dòng)工作計(jì)劃。雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎在《京都議定書(shū)》清潔發(fā)展機(jī)制方面開(kāi)展更緊密的合作,歡迎啟動(dòng)通過(guò)二氧化碳捕獲與封存實(shí)現(xiàn)近零排放發(fā)電技術(shù)的研究合作。雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)大幅降低關(guān)鍵技術(shù)及其轉(zhuǎn)讓、使用和推廣成本的重要性,以及采取步驟鼓勵(lì)和促進(jìn)消費(fèi)和生產(chǎn)的可持續(xù)方式,以減少氣候變化的成因和負(fù)面影響。為此,他們強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)能力建設(shè)合作的重要性。雙方領(lǐng)導(dǎo)人相
16、信,一個(gè)處理氣候變化和能源問(wèn)題的整體方案至關(guān)重要,強(qiáng)調(diào)有必要在促進(jìn)能源安全、可持續(xù)能源供應(yīng)、創(chuàng)新和減少溫室氣體排放之間進(jìn)行充分協(xié)調(diào)與配合,以確保實(shí)現(xiàn)《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》最終目標(biāo)與能源政策目標(biāo)之間的一致性。 ??? 21、全球能源安全,關(guān)系經(jīng)濟(jì)命脈和民生大計(jì),對(duì)維護(hù)世界和平穩(wěn)定、促進(jìn)各國(guó)共同發(fā)展至關(guān)重要。中歐雙方在確??煽俊⒔?jīng)濟(jì)的和可持續(xù)的能源供應(yīng)方面有著共同的關(guān)切。鑒此,領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)雙方將采取適當(dāng)措施,進(jìn)一步加強(qiáng)能源對(duì)話與合作,為可持續(xù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展?fàn)I造穩(wěn)定、安全、經(jīng)濟(jì)和清潔的能源環(huán)境。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)中歐高級(jí)別能源工作組以及定期中歐能源合作大會(huì)的戰(zhàn)略意義,雙方強(qiáng)調(diào)繼續(xù)加強(qiáng)務(wù)實(shí)合
17、作的重要性,特別是在清潔煤行動(dòng)計(jì)劃和能效與可再生能源行動(dòng)計(jì)劃框架內(nèi)加強(qiáng)合作。 ??? 22、雙方?jīng)Q心緊密合作,盡快重啟世界貿(mào)易組織多哈發(fā)展議程談判,以期達(dá)成一項(xiàng)包含宏偉并均衡成果的協(xié)定。雙方強(qiáng)調(diào)了達(dá)成這樣一項(xiàng)協(xié)定的重要性,重申所有世貿(mào)組織成員需做出相應(yīng)的貢獻(xiàn)。 ??? 23、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了完全履行對(duì)世貿(mào)組織所作出承諾的重要性。他們指出中國(guó)大多數(shù)過(guò)渡期將于2006年12月到期,滿意地承認(rèn)已經(jīng)取得的進(jìn)展,并認(rèn)知未來(lái)工作的重要性。雙方強(qiáng)調(diào)了在充分尊重國(guó)際權(quán)利和義務(wù)的基礎(chǔ)上為解決雙邊貿(mào)易問(wèn)題開(kāi)展對(duì)話與合作的重要性。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人憶及了一個(gè)透明、開(kāi)放和可預(yù)測(cè)的監(jiān)管環(huán)境對(duì)服務(wù)業(yè)的重要性,因?yàn)?/p>
18、開(kāi)放和有效的服務(wù)業(yè)市場(chǎng)可促進(jìn)更廣泛的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。 ??? 24、雙方重申將致力于對(duì)話,通過(guò)改善雙方的市場(chǎng)準(zhǔn)入和增加投資機(jī)會(huì)來(lái)實(shí)現(xiàn)貿(mào)易關(guān)系中相互利益的最大化。 ??? 25、雙方對(duì)有關(guān)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位問(wèn)題對(duì)話、技術(shù)工作組的進(jìn)展表示滿意,注意到向領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤提交的有關(guān)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位的聯(lián)合報(bào)告。雙方期待歐盟委員會(huì)于2006年底前更新2004年市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位報(bào)告,以加深雙方在有關(guān)突出問(wèn)題上的溝通,這將有助于解決市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位問(wèn)題。 ??? 26、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申了保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的重要性。雙方尤其達(dá)成共識(shí),有必要對(duì)盜版行為保持適當(dāng)威懾,并有效執(zhí)行知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律。雙方對(duì)一年來(lái)中歐知識(shí)產(chǎn)權(quán)對(duì)話和知識(shí)產(chǎn)權(quán)工作組項(xiàng)下的交流與
19、合作情況表示滿意,愿意進(jìn)一步加強(qiáng)在知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的交流與合作。雙方還重申,愿進(jìn)一步加強(qiáng)在地理標(biāo)識(shí)領(lǐng)域的合作與交流。 ??? 雙方認(rèn)識(shí)到技術(shù)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的重要性,愿意就該領(lǐng)域知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)加強(qiáng)交流與合作,并支持企業(yè)間在公平、合理、無(wú)歧視的條件下的技術(shù)轉(zhuǎn)讓的合同自由。 ??? 27、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)透明、公開(kāi)、可預(yù)測(cè)的監(jiān)管環(huán)境的重要性,并強(qiáng)調(diào)了在起草技術(shù)法規(guī)及相關(guān)工作中積極促進(jìn)利益攸關(guān)者參與的價(jià)值。中歐于2006年1月簽署了《中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局與歐盟委員會(huì)健康與消費(fèi)者保護(hù)總司關(guān)于管理合作安排的諒解備忘錄》,并且為便于落實(shí)諒解備忘錄,雙方隨后就建立“中歐食品和消費(fèi)品安全聯(lián)合委員會(huì)”
20、達(dá)成了協(xié)議。領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)此表示歡迎,并期望諒解備忘錄,連同磋商機(jī)制以及其他雙方已建立的關(guān)于食品安全和SPS問(wèn)題以及TBT/工業(yè)品安全的合作,將推進(jìn)雙邊貿(mào)易的持續(xù)發(fā)展。為此,雙方領(lǐng)導(dǎo)人同意積極努力,通過(guò)諸如采用國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)等方式減少在TBT和SPS領(lǐng)域的技術(shù)壁壘和貿(mào)易障礙。 ??? 28、雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎中歐工商峰會(huì)將于2006年9月12日在赫爾辛基舉行。雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,工商峰會(huì)將為加強(qiáng)中歐經(jīng)濟(jì)聯(lián)系和改善商業(yè)環(huán)境提供重要機(jī)會(huì)。雙方強(qiáng)調(diào)了更積極地讓利益攸關(guān)者參與中歐貿(mào)易投資相關(guān)對(duì)話的重要性。領(lǐng)導(dǎo)人歡迎中歐產(chǎn)業(yè)界在工商峰會(huì)期間開(kāi)展對(duì)話,并認(rèn)識(shí)到中歐就促進(jìn)創(chuàng)新和可持續(xù)發(fā)展,包括就發(fā)展環(huán)境技術(shù)與服務(wù)進(jìn)行合作的重
21、要性。 ??? 29、雙方表達(dá)了持續(xù)深化中歐科技伙伴關(guān)系的共同意愿。雙方認(rèn)識(shí)到,中國(guó)國(guó)家中長(zhǎng)期科技發(fā)展規(guī)劃和歐盟第七個(gè)框架計(jì)劃為雙方開(kāi)展戰(zhàn)略性合作提供了新的契機(jī)。在此方面,他們贊賞中方機(jī)構(gòu)參與歐盟出資的歐洲與中國(guó)聯(lián)合研究協(xié)調(diào)計(jì)劃,該計(jì)劃于2005年5月在北京啟動(dòng),為期五年,為中歐未來(lái)科技合作確定重點(diǎn)與合適的渠道。雙方宣布,“中歐科技年”活動(dòng)將于2006年10月在布魯塞爾正式啟動(dòng),以進(jìn)一步促進(jìn)科技合作,不斷使雙方獲益。雙方將為該活動(dòng)的成功舉辦創(chuàng)造必要條件。 ??? 雙方繼續(xù)強(qiáng)調(diào)歐洲共同體及其成員國(guó)與中華人民共和國(guó)之間的伽利略計(jì)劃合作協(xié)定的重要性。 雙方期待與其他各方一道,盡快落實(shí)國(guó)際熱核聚
22、變?cè)囼?yàn)反應(yīng)堆計(jì)劃(ITER),并繼續(xù)擴(kuò)大和加強(qiáng)雙方在相關(guān)領(lǐng)域的合作。 ??? 30、雙方領(lǐng)導(dǎo)人鼓勵(lì)中歐主管部門(mén)之間加強(qiáng)對(duì)話與合作。雙方將積極利用現(xiàn)有對(duì)話機(jī)制,繼續(xù)在環(huán)境保護(hù)、勞動(dòng)和社會(huì)事務(wù)、農(nóng)業(yè)和農(nóng)村發(fā)展、海關(guān)等多個(gè)領(lǐng)域開(kāi)展交流與合作。 ??? 雙方充分肯定2005年9月簽署的中國(guó)-歐盟能源和交通領(lǐng)域戰(zhàn)略對(duì)話諒解備忘錄以及2006年3月召開(kāi)的首次中歐能源交通戰(zhàn)略對(duì)話,并強(qiáng)調(diào)繼續(xù)加強(qiáng)中歐能源和交通領(lǐng)域合作的重要性。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)中歐在交通領(lǐng)域的合作表示滿意。強(qiáng)調(diào)要繼續(xù)在中歐海運(yùn)協(xié)定的框架下保持政策對(duì)話,支持中歐海運(yùn)企業(yè)在對(duì)方境內(nèi)開(kāi)展業(yè)務(wù),加強(qiáng)在包括國(guó)際海事組織和世界貿(mào)易組織在內(nèi)的國(guó)
23、際組織中的立場(chǎng)協(xié)調(diào)與協(xié)作。雙方期待中歐交通主管部門(mén)在道路運(yùn)輸和內(nèi)河合作諒解備忘錄框架下,深化在上述領(lǐng)域的交流與合作。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎2006年5月25日在北京舉行的第二次中歐財(cái)金對(duì)話。雙方重申了在宏觀經(jīng)濟(jì)、金融和監(jiān)管領(lǐng)域加強(qiáng)合作與協(xié)調(diào)的重要性,并同意將于2007年在布魯塞爾舉行第三次中歐財(cái)金對(duì)話。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎近期建立的地區(qū)政策合作對(duì)話,并對(duì)在北京舉辦的中國(guó)-歐盟區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展研討會(huì)表示滿意,強(qiáng)調(diào)要?jiǎng)?wù)實(shí)開(kāi)展中國(guó)國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)-歐盟委員會(huì)區(qū)域政策合作諒解備忘錄框架下的合作,并期待著在這一框架下于2007年在布魯塞爾舉行下一次會(huì)議。 ??? 雙方對(duì)中歐信息社會(huì)對(duì)話機(jī)制取
24、得的進(jìn)展表示滿意,希望通過(guò)加強(qiáng)合作,特別是中歐高速網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施及其重大應(yīng)用戰(zhàn)略合作,推動(dòng)中國(guó)和歐盟信息社會(huì)的建設(shè)。 ??? 雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎啟動(dòng)關(guān)于易制毒化學(xué)品的雙邊協(xié)定的談判。 ??? 31、雙方領(lǐng)導(dǎo)人注意到第八次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤以來(lái)中歐在民航合作領(lǐng)域取得的進(jìn)展,并重申了加強(qiáng)在民航領(lǐng)域合作的重要前景。在這方面,雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了恢復(fù)中華人民共和國(guó)和歐盟成員國(guó)之間雙邊航空運(yùn)輸協(xié)定的法律確定性問(wèn)題的必要性。為此,雙方領(lǐng)導(dǎo)人要求按照有關(guān)方面的共識(shí)繼續(xù)將此作為工作重點(diǎn)進(jìn)行討論。雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)在航空安全、航空保安、空中交通管理和空運(yùn)市場(chǎng)監(jiān)管領(lǐng)域的技術(shù)合作是重要的,也符合雙方的利益。 ??? 32
25、、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),便利人員往來(lái)和打擊非法移民是雙方優(yōu)先考慮的問(wèn)題。他們強(qiáng)調(diào)了在7月中歐高級(jí)別磋商中達(dá)成的良好相互理解。領(lǐng)導(dǎo)人還討論了遣返和簽證便利問(wèn)題。他們重申愿就各自關(guān)切的問(wèn)題開(kāi)始談判,同意盡早就相關(guān)問(wèn)題開(kāi)始具體合作。領(lǐng)導(dǎo)人還歡迎在履行旅游目的地協(xié)議(ADS)方面所取得的重大進(jìn)展,并鼓勵(lì)在適當(dāng)層次進(jìn)一步加強(qiáng)合作。 ??? 33、雙方認(rèn)為,加強(qiáng)教育領(lǐng)域的合作是促進(jìn)中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系持續(xù)發(fā)展的社會(huì)和人文基礎(chǔ)。中歐雙方將在更深層次、更廣領(lǐng)域開(kāi)展教育合作,共同研究未來(lái)合作的機(jī)制和優(yōu)先合作領(lǐng)域,并使合作制度化。中方表示有意在將來(lái)達(dá)成一項(xiàng)中國(guó)-歐盟教育交流合作協(xié)定。雙方領(lǐng)導(dǎo)人贊同合作舉辦中歐法學(xué)院,
26、歡迎歐方的贊助。雙方有關(guān)部門(mén)將繼續(xù)就此協(xié)商盡快達(dá)成協(xié)議。中方將設(shè)立為期五年的“中國(guó)-歐盟學(xué)生交流獎(jiǎng)學(xué)金項(xiàng)目”,從2007年開(kāi)始每年向100名歐盟青年學(xué)生提供政府獎(jiǎng)學(xué)金,為歐方學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)提供更多的機(jī)會(huì)。 ??? 34、雙方領(lǐng)導(dǎo)人還認(rèn)識(shí)到文化多樣性對(duì)可持續(xù)發(fā)展的重要性,并歡迎聯(lián)合國(guó)教科文組織的《保護(hù)和促進(jìn)文化表現(xiàn)形式多樣性公約》。雙方領(lǐng)導(dǎo)人支持中國(guó)與歐盟成員國(guó)之間增加文化交流與往來(lái),特別是鼓勵(lì)表演團(tuán)體和藝術(shù)家之間的互訪,以加強(qiáng)中歐文化界的聯(lián)系。 ??? 35、雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)識(shí)到一個(gè)健康發(fā)展的公民社會(huì)對(duì)中歐各自持續(xù)改革進(jìn)程的重要性。領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,中國(guó)經(jīng)社理事會(huì)與歐盟經(jīng)社委員會(huì)的交流與合作是中歐關(guān)系
27、的組成部分。為加強(qiáng)現(xiàn)有關(guān)系,雙方贊同并鼓勵(lì)建立一個(gè)定期圓桌會(huì)議機(jī)制,為充實(shí)和發(fā)展中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系做出貢獻(xiàn)。 ??? 36、雙方領(lǐng)導(dǎo)人支持加強(qiáng)中國(guó)全國(guó)人大與歐洲議會(huì)以及政黨、媒體和智庫(kù)之間的交往,支持在亞歐會(huì)議進(jìn)程和其他框架下,擴(kuò)大并深化青年交流,并鼓勵(lì)中歐青年組織開(kāi)展合作。(完) ? ? ? Joint Statement of the Ninth EU-China Summit Sunday, September 10, 2006 China and the
28、European Union (EU) issued on Saturday a joint statement covering a wide range of issues after an EU-China summit in Helsinki. Following is the full text of the joint statement: 1. The Ninth EU-China Summit was held in Helsinki, Finland, on Sept. 9, 2006. The EU was represented by the president of
29、the European Council, Prime Minister Matti Vanhanen of Finland, President of the European Commission Mr. Jose Manuel Barroso. Premier Wen Jiabao of the State Council of China attended the meeting on behalf of the People's Republic of China. 2. Leaders of the two sides agreed that the past decade ha
30、d seen significant changes in the EU and in China and a progressive deepening of the relationship, which was maturing into a comprehensive strategic partnership. They believed that the strengthening of the relationship had been of great value to the long-term interests of the EU and China, to cooper
31、ation between Asia and Europe, as well as to peace, stability, and development in the world at large. 3. Leaders of the two sides emphasized the importance of high-level political dialogue and consultations at all levels in enhancing understanding and trust, expanding common ground, and advancing b
32、ilateral relations. They welcomed the recently established regular strategic dialogue mechanism, which had proven to be a valuable tool in the frank and in-depth discussions of important international and regional issues and the exchanges of views on bilateral issues of common concern. 4. In order
33、to reflect the full breadth and depth of today's comprehensive strategic partnership between the EU and China, the two sides agreed to launch negotiations on a Partnership and Cooperation Agreement which will encompass the full scope of their bilateral relationship, including enhanced cooperation in
34、 political matters. These negotiations will also update the 1985 EEC-China Trade and Economic Cooperation Agreement, and will be administered in a relatively independent manner, taking into consideration the global objectives of the EU-China strategic partnership. 5. The EU side reaffirmed its cont
35、inued adherence to "one China" policy and expressed its hope for a peaceful resolution of the Taiwan question through constructive dialogue. The Chinese side appreciated EU's commitment to the "one China" policy and reiterated its principled position on the Taiwan question. 6. Leaders also discusse
36、d the EU arms embargo. The Chinese side reiterated its view that lifting the arms embargo would be conducive to the sound development of the EU-China relations and urged the EU to lift the arms embargo at an early date. The EU side recognized the importance of this issue and confirmed its willingnes
37、s to carry forward work towards lifting the embargo on the basis of the Joint Statement of the 2004 EU-China Summit and subsequent European Council Conclusions. 7. Leaders reiterated their willingness to develop their cooperation in the fields of non-proliferation and disarmament, in particular in
38、the preparation for a successful review conference on Biological and Toxin Weapons Convention in November 2006 and the upcoming Preparatory Committee for the next review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. They will continue to maintain and enhance dialogue and coop
39、eration on the basis of the Joint Declaration of the European Union and the People's Republic of China on Non-proliferation and Arms Control which was adopted at the 2004 EU-China Summit. The two sides noted with great satisfaction their ongoing practical cooperation in the area of export control.
40、8. Leaders emphasized the importance of efforts to reform the United Nations system and their strong support for a fair, just and rules-based multilateral international system with the UN playing a central role. They reiterated their commitment to promote world peace, security, sustainable developme
41、nt, and human rights, as recognized in the 2005 UN World Summit outcome document. The two sides expressed their support for reform which would improve the UN's ability to cope with new and existing threats and challenges. They will engage in achieving progress on the reform by consensus and will be
42、committed to ensuring full implementation of the outcome of the 2005 UN World Summit, including by cooperating with the newly established UN bodies such as the Peace Building Commission and the Human Rights Council. 9. The two sides underlined their commitment to the protection and promotion of hum
43、an rights and continued to place a high value on the EU-China human rights dialogue. They underlined the importance of concrete steps in the field of human rights and reaffirmed their commitment to further enhance cooperation and exchanges in this field on the basis of equality and mutual respect, w
44、hile making efforts to achieving more meaningful and positive results on the ground. The EU welcomed China's commitment to ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) as soon as possible. Both sides confirmed their commitment to cooperate with UN human rights mechanism
45、 and their respect for international human rights standards provided for in relevant international human rights instruments including the rights of minorities. In respect of the global fight against genocide, war crimes and crimes against humanity, they also noted the importance of the International
46、 Criminal Court. The two sides were committed to supporting the work of the UN Human Rights Council and undertook to strengthen their communication and coordination in this regard in line with UN General Assembly Resolution 60/251. 10. Summit Leaders welcomed the adoption of United Nations Security
47、 Council Resolution 1701 which led to the cessation of hostilities between Israel and Hezbollah. United Nations Security Council Resolution 1701 sets the required framework for a political settlement of the crisis supported by the reinforced UNIFIL forces in which the EU Member States are playing a
48、leading role. Summit leaders urged all parties in the region to play a constructive role in helping to swiftly implement this resolution. They also stressed their determination to bring humanitarian assistance to the people of Lebanon. 11. Summit leaders emphasized the need for a comprehensive peac
49、e plan for the Middle East. They reaffirmed their support for a negotiated settlement of the Israeli-Palestinian conflict based on existing agreements which include the relevant UN Security Council Resolutions and the principles laid down in the Road Map. 12. Leaders noted the reports by the IAEA D
50、irector General on Iran's nuclear program and the UNSC Resolution 1696 (2006). They called on Iran to implement UNSC Resolution 1696 (2006) and the resolutions of the IAEA Board of Governors. Leaders welcomed the proposals put forward by France, Germany, the United Kingdom, endorsed by the United St
51、ates, the Russian Federation and China, with the support of the European Union's High Representative, for a long-term and comprehensive arrangement with Iran based on mutual respect and mutual confidence. 13. Leaders reaffirmed their strong commitment to work towards lasting peace and stability o
52、n the Korean Peninsula, including the peaceful resolution of the North Korean nuclear issue. Leaders emphasized their wish to see the Six Party talks process resume as soon as possible and make progress on implementing the Joint Statement of Sept. 19, 2005. They also expressed their grave concern o
53、ver DPRK's recent multiple launch of missiles. They strongly called on all the parties to take a flexible and pragmatic approach in creating conditions for an early resumption of Six Party Talks. 14. Leaders expressed their serious concern about the deteriorating security and humanitarian situation
54、 in Darfur. Leaders emphasized that transition from an AU to a UN-led operation would be conducive to the peace in Darfur. 15. Leaders reiterated their commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) and sustainable global development. Meeting the MDGs will require urgent action on all sides,
55、 among other more ambitious national development strategies and efforts backed by increased and more effective international support particularly in Africa. Leaders also stressed the importance of their relations with Africa, and stated their commitment to work together in favor of Africa's peace,
56、stability and sustainable development. The EU reaffirmed its attachment to the principles of good governance and human rights, as embodied in its Africa Strategy. The Chinese side emphasized the upholding of the five principles of peaceful coexistence, in particular the principle of non-interference
57、 into others' internal affairs. The Leaders agreed to pursue a structured dialogue on Africa and explore avenues for practical cooperation on the ground in partnership with the African side, including with the support of NEPAD initiatives and with the aim of attaining the Millennium Development Goa
58、ls. The leaders welcomed China's structured cooperation with Africa through the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC). Both the EU and China are signatories of the Paris Declaration on aid effectiveness. The two parties will continue to promote the effectiveness principles contained in the Pari
59、s Declaration. 16. They also looked forward to a successful 6th ASEM Summit on Sept. 10 and 11, 2006. They viewed ASEM as a valuable framework for Asia-Europe dialogue and cooperation and believed that this Summit, which would also mark the 10th anniversary of ASEM, would take the process forward.
60、 They agreed to continue their close cooperation in promoting ASEM and welcomed China's role as the host of the 7th ASEM Summit in 2008. 17. The two sides reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and reiterated that anti-terrorism action must accord with the purpose and principles
61、 of the United Nations Charter and the norms of relevant International Law and fully respect human rights. The two sides underlined the leading role of the United Nations with respect to counter-terrorism, and the importance of the universal implementation of all UN Security Council resolutions, UN
62、 conventions and protocols related to counter-terrorism. Both sides remain committed to achieving consensus on the UN Comprehensive Convention on International Terrorism and call upon the UN General Assembly to adopt the counter-terrorism strategy without delay, as mandated by the World Summit. 18.
63、 The two sides expressed their concern over the spreading of avian influenza in the world and their high appreciation for the International Pledging Conference on Avian and Human Pandemic Influenza held by China, the European Commission, and the World Bank in Beijing at the beginning of this year. T
64、hey promised to carry out relevant follow-up actions and agreed to further the cooperation in the prevention and control of such infectious diseases as avian influenza and welcomed the recent WHO resolution on the international health regulations. In addition to the avian flu and to other newly eme
65、rging infectious diseases like SARS, the leaders underlined the importance of increased cooperation to combat HIV/AIDS. They especially stressed the need for transparency and non-discrimination on these issues. 19. Sustainable development is one of the major areas in EU-China cooperation. The leade
66、rs agreed to step up the exchange of experiences with a view to building a resource-efficient and environment-friendly society. In this vein, the EU will enhance its cooperation with China, backing its efforts in her rapid economic development, to introduce a circular economy and to safeguard natural resources, including biological diversity. Leaders agreed that many challenges remained, including in the areas of sustainable production and consumption, and energy efficiency. Leaders agreed to i
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 6.煤礦安全生產(chǎn)科普知識(shí)競(jìng)賽題含答案
- 2.煤礦爆破工技能鑒定試題含答案
- 3.爆破工培訓(xùn)考試試題含答案
- 2.煤礦安全監(jiān)察人員模擬考試題庫(kù)試卷含答案
- 3.金屬非金屬礦山安全管理人員(地下礦山)安全生產(chǎn)模擬考試題庫(kù)試卷含答案
- 4.煤礦特種作業(yè)人員井下電鉗工模擬考試題庫(kù)試卷含答案
- 1 煤礦安全生產(chǎn)及管理知識(shí)測(cè)試題庫(kù)及答案
- 2 各種煤礦安全考試試題含答案
- 1 煤礦安全檢查考試題
- 1 井下放炮員練習(xí)題含答案
- 2煤礦安全監(jiān)測(cè)工種技術(shù)比武題庫(kù)含解析
- 1 礦山應(yīng)急救援安全知識(shí)競(jìng)賽試題
- 1 礦井泵工考試練習(xí)題含答案
- 2煤礦爆破工考試復(fù)習(xí)題含答案
- 1 各種煤礦安全考試試題含答案