《深入學(xué)習(xí)2025政府工作報(bào)告要點(diǎn)雙語(yǔ)版》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《深入學(xué)習(xí)2025政府工作報(bào)告要點(diǎn)雙語(yǔ)版(25頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、2025,全國(guó)兩會(huì)精神宣傳,PPT,課件,匯報(bào)人:XXX,時(shí)間:,XXX,2025,政府工作報(bào)告要點(diǎn),2025,政府工作報(bào)告要點(diǎn),雙語(yǔ)版,雙語(yǔ)版,前,言,3,月,5,日,李強(qiáng)總理向十四屆全國(guó)人大三次會(huì)議作政府工作報(bào)告,要點(diǎn)如下:,目,錄,1,2024,年工作回顧,2,今年主要預(yù)期目標(biāo),3,今年部分重點(diǎn)工作,第一部分,2024,年工作回顧,2024,年工作回顧,Gross Domestic Product(GDP)grew by 5 percent,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng),5%,Grain output hit a new high,of 700 million metric tons,糧食產(chǎn)量首次躍
2、上,1.4,萬(wàn)億斤新臺(tái)階,A total of 12.56 million urban,jobs were created,城鎮(zhèn)新增就業(yè),1256,萬(wàn)人,The,output of new-energy vehicles passed the 13 million mark,新能源汽車年產(chǎn)量突破,1300,萬(wàn)輛,第二部分,今年主要預(yù)期目標(biāo),今年主要預(yù)期目標(biāo),GDP growth of around 5 percent,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng),5%,左右,Over 12 million new urban jobs,城鎮(zhèn)新增就業(yè),1200,萬(wàn)人以上,CPI increase of around 2 p
3、ercent,居民消費(fèi)價(jià)格漲幅,2%,左右,今年主要預(yù)期目標(biāo),Grain output of around 700 million metric tons,糧食產(chǎn)量,1.4,萬(wàn)億斤左右,A drop of around 3 percent in energy consumption per unit of GDP,單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能耗降低,3%,左右,第三部分,今年部分重點(diǎn)工作,今年部分重點(diǎn)工作,-,財(cái)政,“赤字率擬按,4%,左右安排,赤字規(guī)模比上年增加,1.6,萬(wàn)億元。,The government has set a projected deficit-to-GDP ratio for 2
4、025 at 4 percent.The government deficit is set at 5.66 trillion yuan,an increase of 1.6 trillion yuan over last years budget figure.,今年部分重點(diǎn)工作,-,政府投資,擬安排地方政府專項(xiàng)債券,4.4,萬(wàn)億元、比上年增加,5000,億元。合計(jì)新增政府債務(wù)總規(guī)模,11.86,萬(wàn)億元、比上年增加,2.9,萬(wàn)億元。,4.4 trillion yuan of local government special-purpose bonds will be issued,an in
5、crease of 500 billion yuan over last year.,Chinas new government debt will total 11.86 trillion yuan in 2025,an increase of 2.9 trillion yuan over last year.,今年部分重點(diǎn)工作,-,特別國(guó)債,擬發(fā)行超長(zhǎng)期特別國(guó)債,1.3,萬(wàn)億元、比上年增加,3000,億元。擬發(fā)行特別國(guó)債,5000,億元。,A total of 1.3 trillion yuan of ultra-long special treasury bonds will be is
6、sued,300 billion yuan more than last year,and 500 billion yuan of special treasury bonds will be issued to support large State-owned commercial banks in replenishing capital.,今年部分重點(diǎn)工作,-,消費(fèi),實(shí)施提振消費(fèi)專項(xiàng)行動(dòng)。安排超長(zhǎng)期特別國(guó)債,3000,億元支持消費(fèi)品以舊換新。,China will launch special initiatives to boost consumption in 2025,inclu
7、ding issuing ultra-long special treasury bonds of 300 billion yuan to support consumer goods trade-in programs.,今年部分重點(diǎn)工作,-,新質(zhì)生產(chǎn)力,推動(dòng)商業(yè)航天、低空經(jīng)濟(jì)等新興產(chǎn)業(yè)安全健康發(fā)展。培育生物制造、量子科技、具身智能、,6G,等未來(lái)產(chǎn)業(yè)。加快制造業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型。大力發(fā)展智能網(wǎng)聯(lián)新能源汽車、人工智能手機(jī)和電腦、智能機(jī)器人等新一代智能終端以及智能制造裝備。,China will promote safe and sound development of commercial spa
8、ce,the low-altitude economy and other emerging industries.,The country will also foster industries such as biomanufacturing,quantum technology,embodied artificial intelligence,and 6G technology,and accelerate the digitalization of manufacturing.,China will vigorously develop new-generation intellige
9、nt terminals and smart manufacturing equipment,including intelligent connected new-energy vehicles,AI-enabled phones and computers,and intelligent robots.,今年部分重點(diǎn)工作,-,教育,擴(kuò)大高中階段教育學(xué)位供給,逐步推行免費(fèi)學(xué)前教育。,China will increase the supply of senior secondary school places and promote free preschool education in a
10、 phased way.,今年部分重點(diǎn)工作,-,市場(chǎng)環(huán)境,落實(shí)解決拖欠企業(yè)賬款問(wèn)題長(zhǎng)效機(jī)制。開展規(guī)范涉企執(zhí)法專項(xiàng)行動(dòng)。,To ensure that overdue payments owed to enterprises are settled,China will implement long-term mechanisms to address this issue.,Special initiatives will be launched to regulate enterprise-related law enforcement.,今年部分重點(diǎn)工作,-,開放,推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、文化等領(lǐng)域有
11、序開放,擴(kuò)大電信、醫(yī)療、教育等領(lǐng)域開放試點(diǎn)。,China will open internet-related,cultural,and other sectors in a well-regulated way and expand trials to open sectors such as telecommunications,medical services,and education.,今年部分重點(diǎn)工作,-,住房,持續(xù)用力推動(dòng)房地產(chǎn)市場(chǎng)止跌回穩(wěn)。加力實(shí)施城中村和危舊房改造。推進(jìn)收購(gòu)存量商品房。繼續(xù)做好保交房工作。,China will make continued efforts t
12、o stem the downturn and restore stability in the real estate market.,China will intensify efforts to redevelop urban villages and renovate old and dilapidated houses.,China will facilitate the purchase of commodity housing stock.,China will ensure timely delivery of housing projects.,今年部分重點(diǎn)工作,-,鄉(xiāng)村振興
13、,深入實(shí)施種業(yè)振興行動(dòng)。啟動(dòng)中央統(tǒng)籌下的糧食產(chǎn)銷區(qū)省際橫向利益補(bǔ)償,加大對(duì)產(chǎn)糧大縣支持。拓寬農(nóng)民增收渠道。,Initiatives will be taken to invigorate the seed industry.,China will launch the inter-provincial mechanism for major grain-purchasing areas to compensate major grain-producing areas under the overall planning of the central government,and give g
14、reater support to major grain-producing counties.,China will expand,the channels for increasing rural incomes.,今年部分重點(diǎn)工作,-,城鎮(zhèn)化,推動(dòng)將符合條件的農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口納入住房保障體系。持續(xù)推進(jìn)城市更新和城鎮(zhèn)老舊小區(qū)改造。,China will enable those eligible to join the housing support system and see that they have smooth access to social security programs
15、.,China,will make steady progress in urban renewal schemes and the renovation of old urban residential compounds.,今年部分重點(diǎn)工作,-,生態(tài),健全綠色消費(fèi)激勵(lì)機(jī)制,推動(dòng)形成綠色低碳的生產(chǎn)方式和生活方式。,Incentives for eco-friendly consumption will be boosted to promote green and low-carbon ways of production and life.,今年部分重點(diǎn)工作,-,就業(yè),拓寬高校畢業(yè)生等青年
16、就業(yè)創(chuàng)業(yè)渠道。加強(qiáng)靈活就業(yè)和新就業(yè)形態(tài)勞動(dòng)者權(quán)益保障。提高技能人才待遇水平。,China will expand the employment and business start-up channels for college graduates and other young people.,China will better protect the rights and interests of people in flexible employment and new forms of employment,and move faster to develop a skills-based pay system to see that skilled workers get better paid.,今年部分重點(diǎn)工作,-,醫(yī)療衛(wèi)生,優(yōu)化藥品集采政策,強(qiáng)化質(zhì)量評(píng)估和監(jiān)管。居民醫(yī)保和基本公共衛(wèi)生服務(wù)經(jīng)費(fèi)人均財(cái)政補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)分別再提高,30,元和,5,元。,China will refine the policy for centralized medicine procurement