自動化與電子信息專業(yè)英語[楊植新][電子教案]Part.ppt
《自動化與電子信息專業(yè)英語[楊植新][電子教案]Part.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《自動化與電子信息專業(yè)英語[楊植新][電子教案]Part.ppt(47頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
Prat5SensingTechnology,5.1Sensorsinmanufacturing5.2Microthermocouples5.3PressureMicrosensors5.4QProx?QT113Charge-TransferTouchSensor(1)5.5QProx?QT113Charge-TransferTouchSensor(II),5.1Sensorsinmanufacturing,5.1Sensorsinmanufacturing,5.1.1SpecializedEnglishWordstransducer變換器piezoelectriccrystal壓電晶體mechanicallyactuated機(jī)械壓力physicalstimulus物理刺激piezoelectricactuator壓電傳動裝置,壓電驅(qū)動器piezoelectricsensor壓電式傳感器piezodevice壓電裝置magnetism磁性,吸引力,磁學(xué),,kineticenergy動能Radiant輻射,輻射的,發(fā)光的electromagneticradiowaves電磁無線電波microwaves微波multi-signalcapability多信號處理能力easeofintegrationinto易于集成到….atomic原子,原子的,原子能的molecularenergy分子能gravitational引力,,massenergy質(zhì)能,質(zhì)能關(guān)系electricaldischargemachining電火花加工surfacefinish表面光潔度cuttingfluid切削液lubricants潤滑劑,潤滑物,潤滑油tooling模具,加工magneticfields磁場strain應(yīng)變,緊張,拉緊relativitytheory相對論pertainingtomotion相對運(yùn)動,,displacement位移Bindingenergy結(jié)合能infrared紅外線visiblelight可見光ultraviolet紫外線,紫外線的acceleration加速度flowvelocity流速rateoftransport傳輸率moment力矩,彎矩Torque轉(zhuǎn)矩,扭矩,力矩roughness表面粗糙度,,stiffness剛度viscosity粘度Crystallinity結(jié)晶度structuralintegrity結(jié)構(gòu)整體性wavevelocity波速amplitude振幅,波幅phase相位,相polarization偏振,極化spectrum頻譜,光譜,譜conductivity電導(dǎo)率,,magneticflux磁通量,磁通permeability滲透率,滲透性intensity光強(qiáng),強(qiáng)度emissivity發(fā)射率,輻射率reflectivity反射率,反射,反射系數(shù)transmissivity透射率,透過率specificheat比熱容thermalconductivity熱導(dǎo)率,5.1.2Notes,Atransducerisgenerallydefinedasadevicethattransmitsenergyfromonesystemtoanother,oftenwithachangeinformoftheenergy.此句的主句是“Atransducerisdefinedasadevice”。全句可翻譯為“一般將變換器定義為從一個(gè)系統(tǒng)向另一個(gè)系統(tǒng)傳輸能量的設(shè)備,往往伴隨著能量形式的變化”。,“that”引導(dǎo)定語從句,修飾先行詞“device”。,Weshalldiscussthebasiccharacteristicsofbothtypesofsilicon‘micro-sensors’butintroducesomeoftheuniquefeaturesofthelatterwhicharebecomingmoreandmoreutilizedinmanufacturing.句中“which”引導(dǎo)定語從句,修飾“Features”。全句可譯成“我們討論這兩種類型的硅‘微傳感器’的基本特征。但對在制造業(yè)中應(yīng)用變得越來越多的后者,我們還要介紹一些它獨(dú)有的特點(diǎn)?!?“which”引導(dǎo)定語從句,修飾“Features”,,Inpractice,these10formsofenergyarecondensedintothesixsignaltypeslistedaswecanconsideratomicandmolecularenergyaspartofchemicalenergy,gravitationalandmechanicalasone,mechanical,andwecanignorenuclearandmassenergy.全句可譯為“在實(shí)踐中,可以將原子與分子能看作化學(xué)能的一部分,可以將引力和機(jī)械能統(tǒng)一為機(jī)械能,還可以忽略原子能和質(zhì)能,這樣一來,這10種能量就可以壓縮成所列出的六類信號”。,第一個(gè)“as”為連接詞,引導(dǎo)原因狀語從句“we……energy”;,第二個(gè)“as”為介詞,意為“當(dāng)作”。,,Finally,thereareanumberoftechnicalspecificationsofsensorsthatmustbeaddressedinassessingtheabilityofaparticularsensor/outputcombinationtomeasurerobustlythestateoftheprocess.此句的主句是“thereareanumberoftechnicalspecificationsofsensors”。全句可譯為“最后,在評估某種‘傳感-輸出組合’能是否具備對制造過程的狀態(tài)進(jìn)行穩(wěn)定的測量的能力時(shí),有一系列技術(shù)參數(shù)必須加以考慮?!?“that”引導(dǎo)定語從句“must……process,“technical”是先行詞。,,5.2Microthermocouples,,5.2Microthermocouples,5.2.1SpecializedEnglishWordssemiconductingresister半導(dǎo)體電阻thermocouple熱電偶potentiometrictemperaturesensor電位型溫度傳感器opencircuitvoltage開路電壓thermoelectricpower熱電勢,溫差電勢,熱電功率lineardevices線性器件,線性裝置full-scaleoperation滿量程,,,siliconprocess硅工藝加工,硅工藝standardintegratedcircuit(IC)process標(biāo)準(zhǔn)集成電路(IC)工藝nonstandardmaterials非標(biāo)準(zhǔn)材料ptresistor鉑電阻Thermistor熱敏電阻Transistor晶體管operatingrange測量范圍Sensitivity靈敏度dopedsilicon摻雜硅,,standardbipolarprocess標(biāo)準(zhǔn)雙極工藝baseresistor基極電阻emitterresistor發(fā)射極電阻epi-resistor外延電阻TCR電阻溫度系數(shù)intrinsicsemiconductor本征半導(dǎo)體inherenttemperaturesensitivity固有的溫度敏感性silicondiode硅二極管dopingconcentration摻雜濃度,,,,planarICprocess面集成電路工藝conductanceband導(dǎo)帶valenceband價(jià)帶phonondragterm聲子曳引項(xiàng)carriercharge載流子電荷resistivityconstant電阻率常數(shù)boron硼theoreticalvoltage理論電壓Polysilicon多晶硅n-typeepilayern型外延電阻,5.2.2Notes,Unlikethemetalandsemiconductingresisters,athermocoupleisapotentiometrictemperaturesensorinthatanopencircuitvoltageVTappearswhentwodifferentmetalsarejoinedtogetherwiththejunctionheldatatemperaturebeingsensedTsandtheotherendsheldatareferencetemperatureTref.此句是一個(gè)成分比較復(fù)雜的主從句結(jié)構(gòu)。主句是“athermocoupleisapotentiometrictemperaturesensor”,,介詞短語“Unlike”引導(dǎo)狀語“themetalandsemiconductingresisters”,“inthat”(相當(dāng)于“inwhich”)引導(dǎo)原因狀語定語從句,修飾“temperaturesensor”。,“when”引導(dǎo)時(shí)間狀語從句“twodifferentmetalsarejoinedtogetherwiththejunctionheldatatemperaturebeingsensedTsandtheotherendsheldatareferencetemperatureTr”,其中“heldatatemperaturebeingsensedTs”為過去分詞短語作定語,修飾“thejunction”,而“beingsensedTs”則是現(xiàn)在分詞短語(被動式)作定語,修飾“temperature”?!癮ndtheotherendsheldatareferencetemperatureTref.”中的“heldatareferencetemperatureTref.”也是定語,修飾“theotherends”。,,,,Unlikethemetalandsemiconductingresisters,athermocoupleisapotentiometrictemperaturesensorinthatanopencircuitvoltageVTappearswhentwodifferentmetalsarejoinedtogetherwiththejunctionheldatatemperaturebeingsensedTsandtheotherendsheldatareferencetemperatureTref.全句可譯為“與金屬和半導(dǎo)體電阻不同,熱電偶是一種電位型的溫度傳感器。當(dāng)兩種不同的金屬連接在一起,結(jié)點(diǎn)一端溫度為Ts,另一端為參考溫度Tref時(shí),就會有開路電壓VT輸出?!?,,ThebasicprincipleisknownastheSeebeckeffectinwhichthemetalhaveadifferentthermoelectricpowerorSeebeckcoefficientP;句子可譯為“金屬具有不同的熱電勢或塞貝克系數(shù)P,稱為塞貝克效應(yīng),它是熱電偶的基本工作原理”。,,“inwhich”引導(dǎo)定語從句“themetalhaveadifferentthermoelectricpowerorSeebeckcoefficientP”,修飾“theSeebeckeffect”。,主句,,,Typically,theycanoperatefrom-100to+2000℃withaccuracyofbetween1and3percentforafull-scaleoperation(FSO).句子可譯為“通常情況下,熱電偶的測量范圍為-100?2000℃,精度為(滿量程的)1%—3%”。,介詞短語“withaccuracyofbetween1and3percentforafull-scaleoperation(FSO)”做賓語補(bǔ)足語狀語。,,,Theinclusionofnonstandardmaterials,during,forexample,aCMOSprocess,whichis‘intermediate’CMOS,isgenerallyregardedashighlyundesirableandshouldbeavoidedifpossible.全句可譯為“在加工工藝中加入非標(biāo)準(zhǔn)材料,如在CMOS工藝中加入非標(biāo)準(zhǔn)材料,這稱為‘中間’CMOS,被普遍認(rèn)為是極不可取并應(yīng)盡量避免的。”,“whichis‘intermediate’CMOS”是關(guān)系代詞,系“which”引導(dǎo)的定語從句,during,forexample,aCMOSprocess”=“forexample,duringaCMOSprocess”。,,5.3PressureMicrosensors,5.3.1SpecializedEnglishWordsbulk塊,體,堆micromachined微型加工的microaccelerometersensors微加速度傳感器gyrometer陀螺測試儀,陀螺儀表piezoresistivesensor壓阻傳感器deflection應(yīng)變straingauges應(yīng)變片diaphragm振膜,隔膜,膜片membrane膜片,振片,,,piezoresistivecoeffcient壓阻常數(shù)piezocoeffcient壓電系數(shù)pickupelectrodes信號電極staticdeflection靜荷載撓度,靜載撓度,靜變位torsionaloscillation扭轉(zhuǎn)振蕩resonantfrequency共振頻率shuttlemasssupport振梁nonlinearresonator非線性諧振器linearoscillation線性振蕩,,,piezoresistivepickup壓阻傳感器springconstant彈簧系數(shù)hardspring硬彈簧,硬質(zhì)彈簧crosssection橫截面,橫切面,橫剖面lateral橫向barometricpressure氣壓,大氣壓,大氣壓力microshuttle微型壓力傳感器silicononinsulator(SOI)絕緣硅(一種新型硅基集成電路材料的簡稱)exhaustgasrecirculation排氣再循環(huán),,,fuelpressure燃料壓力activesuspensionhydraulics液壓主動懸架piezoresistors壓敏電阻器anodicbonding陽極鍵合glasssupport玻璃支inlethole進(jìn)入孔Pyrex硼硅酸玻璃referencecapacitors標(biāo)準(zhǔn)電容器Oxide氧化物boron硼,,,alignmentkey對準(zhǔn)標(biāo)記substatewafer次級硅片trench溝resonator諧振器resonatorwafer諧振硅片buriedcavity隱藏孔hole孔evacuatedcavity真空共振腔glassfrit玻璃粉contactpad觸板nitride氮化物,,5.3.2Notes,Thetwoimportantsiliconsensorsarethepressureandmicroaccelerometersensors,withsubstantialgrowthexpectedforgyrometers,whichwillbeusedfornavigation.全句可譯為“壓力傳感器和微加速度傳感器是兩種重要的硅傳感器,隨著陀螺儀需求的大量增長,這兩種傳感器將會用于導(dǎo)航領(lǐng)域”。,“which”引導(dǎo)非限制性定語從句“willbeusedfornavigation”,修飾“gyrometers”,,“withsubstantialgrowthexpectedforgyrometers”在句中作伴隨狀語,其中“expectedforgyrometers”為過去分詞短語,修飾“growth”。,,,Thepiezoresistiveconstant(П44)istypically+138.1pC/Nandthatmakesmeasuringpressureintherangeof0to1Mparelativelystraightforward.此句可譯為“壓阻常數(shù)(П44)的典型值為+138.1pC/N,這就保證了壓力測量值在的0到1Mpa范圍內(nèi)有相當(dāng)好的線性度?!?句中“and”引導(dǎo)兩個(gè)并列的句子。后句中的“that”指代“Thepiezoresistiveconstant(П44)istypically+138.1pC/N”,,,Inthiscase,acapacitivebridgecanbeformedwithtworeferencecapacitorsandtheoutputvoltageisrelatedtothedeflectionofthemembrane△xandhencetheappliedpressure(P-P0).此句可譯為“在這種配置下,電容橋由兩個(gè)參比電容組成,輸出電壓與振膜撓度△x有關(guān),因而與所施壓力(P-P0)有關(guān)?!?介詞短語“Inthiscase”作條件狀語,“and”連接兩個(gè)并列句子。,,,ThedynamicalequationthatgovernsthebehaviorisamodifiedversionofEquation(5.3.3)toincludeatensionterm,whichaffectstheeffectivespringconstantKm.此句可譯為“約束振蕩的動6態(tài)方程是方程(5.3.3)的修正方程,增加了一個(gè)影響彈簧常數(shù)Km的張力項(xiàng)?!?句中“whichaffectstheeffectivespringconstantKm”是“which”引導(dǎo)的定語從句,指代前面的句子,修飾“atensionterm”,“that”引導(dǎo)主定語從句修飾“thedynamicalequation”。,,,Ascostsaredrivendown,themovetowardpiezoresistivepolysiliconisdesirablebutcreatessomestabilityandprecisionissues.此句可譯為“由于成本的降低,壓阻式多晶硅變得更加符合需要,但隨之也帶來了一些穩(wěn)定性和精確性方面的問題?!?“Ascostsaredrivendown”為原因狀語從句,主句有兩個(gè)并列的動詞“is”和“creates”。,5.4QProx?QT113Charge-TransferTouchSensor(1),5.4.2SpecializedEnglishWordscharge-transfer(QT)電荷轉(zhuǎn)移project投射proximityfield接近路consensusfilter協(xié)同濾波器noiseimmunity抗(干)擾性autocal=autocalibrate自動校正,自動標(biāo)定togglemode切換方式strapoption搭接選擇,接線選擇lead-freepackage無鉛封裝,,appliancecontrol家電控制accesssystems接入系統(tǒng),接入技術(shù)proxsensors接近傳感器,接近開關(guān)pointingdevice指點(diǎn)裝置,定位裝置consumedevices消費(fèi)設(shè)備self-contained獨(dú)立的,自給的Dielectric絕緣的,(電)介質(zhì)Ceramic陶瓷metal-bearing合金屬的,,burst脈沖(串)Electrode電極TA即TAPP,纖薄陣列塑料封裝(ThinArrayPlasticPackage之略)SOIC小輸出線封裝(SmallOutlineIC之略)DIP雙列直插式封裝(Dualln-linePackage之略)nor-critical不挑剔的,要求不高的RFemissions射頻輻射(RF為radiofrequency之略)Susceptibility敏感性,可感性,,EMI電磁干擾(ElectroMagneticInterference之略)consecutive一致的single-slope單斜坡ADC模數(shù)轉(zhuǎn)換(部件)(AnalogDigitalConversion)straycapacitance雜散電容,分布電容Trace引線copperpours(印刷電路板上)敷銅ESD靜電放電(Electrostaticdischarge之略),,sparse稀疏的mesh網(wǎng)(狀物)byimplication其實(shí)tenuous脆弱的,微弱的ample足夠的,豐裕的PCB印刷電路板(PrintedCircuitboard之略)wind繞組core(鐵)芯picofarad微微法(拉),皮(發(fā)拉),5.4.3Notes,HeartBeat?這里TM為TradeMark之略,“注冊商標(biāo)”之意,表示HeartBeat?是一注冊商標(biāo),受產(chǎn)權(quán)保護(hù)。,,Sensitivityisrelatedtoelectrodesurfacearea,orientationwithrespecttotheobjectbeingsensed,objectcomposition,andthegroundcouplingqualityofboththesensorcircuitandthesensedobject.這是一個(gè)簡單句,“isrelatedto”后有多個(gè)介詞賓語。注意其中“theobjectbeingsensed”和“thesensedobject”,前者為現(xiàn)在分詞短語作后置定語,后者為過去分詞作前置定語,意思完全相同。全句可譯為“靈敏度和電極表面面積、感應(yīng)對象的朝向、材質(zhì)以及感應(yīng)電路和感應(yīng)對象兩者對地的耦合質(zhì)量等有關(guān)?!?,Thislawasappliedtocapacitivesensingrequiresthatthesensor’sfieldcurrentmustcompletealoop,returningbacktoitssourceinorderforcapacitancetobesensed.全句可譯為“用于電容傳感時(shí),該定律要求傳感器的場電流必須構(gòu)成一個(gè)回路,最后返回源頭,才能感應(yīng)到被測電容?!?“that”引起的賓語從句中“inorderto”后接的不定式動詞原形因?yàn)檫壿嬛髡Z“(for)capacitor”,而變成被動語態(tài)“(to)besensed”了。,“asappliedtocapacitivesensing”是主句的狀語,可看成是狀語從句“asitisapplied…..”的省略。,,5.5QProx?QT113Charge-TransferTouchSensor(II),5.5.2SpecializedEnglishWordsmetallizedhousing(鍍)金屬外殼crumpleinto弄皺fringefields散射(電)場,干擾(電)場lateral橫向的,側(cè)面的inadvertent無意的,偶然的diminishingreturns得不償失trade-off權(quán)衡,折中propagate傳播,繁殖adverse不利的,有害的,,,survivability生存能力legitimate合理的,正當(dāng)?shù)?,合法的slew-rate轉(zhuǎn)換斜率,邊沿斜率,threshold門檻,閥值,臨界值hysteresis滯后,延滯asymmetric不對稱的obstruction堵塞(物),阻擋(物)elevated升高的,高貴的suppress抑制,排除,鎮(zhèn)壓brushes輕擦,擦過successive連續(xù)的,逐次的,,survivability生存能力legitimate合理的,正當(dāng)?shù)?,合法的slew-rate轉(zhuǎn)換斜率,邊沿斜率,threshold門檻,閥值,臨界值hysteresis滯后,延滯asymmetric不對稱的obstruction堵塞(物),阻擋(物)elevated升高的,高貴的suppress抑制,排除,鎮(zhèn)壓brushes輕擦,擦過successive連續(xù)的,逐次的,,,5.5.3Notes,Thehumanbodynaturallyhasseveralhundredpicofaradsof‘freespace’capacitancetothelocalenvironment(Cx3inFigure1-3),whichismorethantwoordersofmagnitudegreaterthanthatrequiredtocreateareturnpathtotheQT113viaearth.全句意為“人體自然而然地會和周邊環(huán)境產(chǎn)生出一個(gè)幾百個(gè)微微法的‘自由空間’電容(圖1.3中的Cx3),這比QT113建立經(jīng)過大地的回路所需要的電容值要大兩個(gè)數(shù)量級之多?!?“which”引導(dǎo)的定語從句修飾“severalhundredpicofarads”,,從句中的“that”為代詞,其后“requiredtocreateareturnpathtotheQT113viaearth”是它的定語。,,,Insomecasesitmaybedesirabletoincreasesensitivityfurther,forexamplewhenusingthesensorwithverythickpanelshavingalowdielectricconstant.這是一個(gè)簡單句.全句可譯為“某些情況下,希望將靈敏度進(jìn)一步增加,例如在傳感器的面板很厚而介電常數(shù)又很小的情況下?!?注意“whenusing…..”可以認(rèn)為是“whenyouareusingthesensorwithverythickpanelshavingalowdielectricconstant”省去了“youare”。,,,Increasingtheelectrodessurfaceareawillnotsubstantiallyincreasetouchsensitivityifitsdiameterisalreadymuchlargerinsurfaceareathantheobjectbeingdetected.全句可譯為“在電極面積已經(jīng)比被測物的面積大很多的情況下,如果再增大電極面積并不會明顯提高觸摸靈敏度?!?,動名詞短語作主句的主語,“ifitsdiameterisalreadymuchlargerinsurfaceareathantheobjectbeingdetected.”為條件從句,其中“beingdetected”為被動語態(tài)的現(xiàn)在分詞,作“object”的后置定語。,,,Toaccomplishthis,theQT113incorporatesadetectintegrationcounterthatincrementswitheachdetectionuntilalimitisreached,afterwhichtheoutputisactivated.本句共有四個(gè)句子,結(jié)構(gòu)上是較復(fù)雜的。全句可譯為“為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),QT113整合了一個(gè)檢測計(jì)數(shù)器。這個(gè)計(jì)數(shù)器在每次檢測時(shí)就開始增量,到達(dá)上限值時(shí),才激活輸出?!?主句,“thatincrementswitheachdetectionuntilalimitisreached”為“adetectintegrationcounter”的定語從句,“untilalimitisreached”則是從句的狀語從句,與“thatincrementswitheachdetection”并列的從句,表示進(jìn)一步的結(jié)果。,- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 楊植新 電子教案 自動化 電子信息 專業(yè) 英語 電子 教案 Part
鏈接地址:http://m.zhongcaozhi.com.cn/p-3547860.html